Dictionnaire toponymique des Landes

18 juin 2006
04m 20s
Réf. 00746

Notice

Résumé :

Bénédicte Boyrie-Fenie, auteur, présente en occitan son dictionnaire toponymique des Landes dont le but est de valoriser le patrimoine et de réhabiliter les noms des lieux en occitan.

Type de média :
Date de diffusion :
18 juin 2006
Source :
FR3 (Collection: Punt de vista )
Personnalité(s) :

Éclairage

Cet ouvrage est publié dans le cadre de la collection « Toponimia aquitana », à la demande de l'Institut Occitan, dirigé en 2002 par Jordi Fernàndez-Cuadrench. Il fait suite à la recherche entamée par Michel Grosclaude qui a ouvert la voie en publiant le Dictionnaire Toponymique des Communes du Béarn aux éditions Escòla Gaston Fébus (1991), suivi du Dictionnaire Toponymique des communes des Hautes-Pyrénées (en collaboration avec Jean-François Le Nay) aux éditions du Conseil Général des Hautes-Pyrénées (2000).

Partie intégrante d'un corpus de cinq ouvrages devant couvrir l'ensemble de la région Aquitaine, ce travail a pour objectif de valoriser et de sauvegarder un patrimoine toponymique mis en péril par la diminution du nombre de locuteurs naturels. Tous les acteurs culturels et politiques de la Région Aquitaine, désireux de transmettre le sens et l'origine du nom de leur commune dans une signalétique bilingue auront, de ce fait, une base de données de référence.

La réalisation de cette synthèse est le fruit d'une collaboration pluridisciplinaire car la crédibilité d'une étymologie dépend de plusieurs critères : la fiabilité des sources anciennes et de la prononciation locale, la prise en compte du contexte historique et géographique dans lequel s'est opérée la création d'un habitat notamment. C'est dans le respect de ces exigences que chercheurs et informateurs locaux ont donc été consultés.

De ce fait, on trouvera dans cet ouvrage réalisé par Bénédicte Boyrie-Fénié, docteur en Géographie historique et spécialiste de toponymie, des informations capitales pour accéder à l'historique des noms des 331 communes landaises.

Suivant un protocole précis, chaque notice, classée par ordre alphabétique, rappelle donc :

- Le nom officiel de la commune dans sa forme actuelle.

- Les formes documentées, de l'Antiquité à l'époque moderne.

- Les hypothèses proposées par des linguistes reconnus.

- Une critique de ces hypothèses et des propositions ou orientations concernant l'origine du nom.

- La restitution de la forme originelle dans sa variante de l'occitan-gascon, accompagnée de la prononciation locale transcrite en alphabet phonétique international.

La diffusion de cet outil de travail, destiné aux chercheurs et à tous les acteurs culturels du département soucieux de fournir des informations autant sérieuses que prudentes sur le fonds onomastique local, a été largement aidée par le Conseil Général des Landes et l'Association des maires des Landes qui en ont fait la promotion. Une bonne chose quand on connaît le poids de l'inestimable patrimoine immatériel constitué par les noms de lieux qui maillent le territoire (1).

(1) À la fin de l'année 2012, l'étude, réalisée par le même auteur, couvrait toute l'Aquitaine : Dictionnaire toponymique des communes de la Gironde, éditions Cairn / In'Oc (2008), Dictionnaire toponymique du Lot-et-Garonne, éditions Cairn / In'Oc (2012) et Le nom occitan des communes du Périgord, sous forme de carte interactive (http://communes-oc.cg24.fr/pages/savoirplus.htm).

Bénédicte Boyrie-Fénié