L'occitan au Val d'Aran et en Catalogne
- Vitesse de lecture: 1 x (normal)
Notice
Résumé
La Généralité de Catalogne a décidé d'octroyer une grande autonomie au territoire du Val d'Aran. Cela passe notamment par un soutien financier au développement de l'occitan sur le territoire. Un représentant du gouvernement aranais évoque l'Office de l'occitan en Catalogne, sa création et la mise en place d'outils numériques et linguistiques. Puis, Jusèp Loís Sans Socasau, directeur du programme Occitan en Catalogne, explique l'utilisation de la langue dans l'administration et dans l'enseignement. En effet, la Généralité de Catalogne finance des cours en occitan. Ainsi au Comité de fraternisation occitan-catalan (CAOC), des cours pour adultes sont dispensés. Thiago Mori, étudiant en philologie, en fait partie. Nicolau Rei-Bethveder, professeur venu de France, décrit l'enseignement de l'Histoire de l'Occitanie dans les écoles catalanes. Il estime que cela aura des conséquences positives sur l’intérêt pour la langue occitane.
Langue :
Date de diffusion :
11 avr. 2010
Éclairage
Informations et crédits
- Type de média :
- Collection :
- Réalisateur :
- Source :
- Référence :
- 00060
Catégories
Thèmes
Lieux
Personnalités
Éclairage
Contexte historique
Par
Le Val d’Aran est une vallée pyrénéenne située en Espagne dans la communauté autonome de Catalogne et peuplée d’environ 8.000 habitants. Sa situation géographique et politique a permis que s’y maintienne une pratique de l’occitan plus grande que dans le reste de l’espace occitan. En effet depuis 1979, la constitution espagnole a permis la co-officialité d’autres langues que l’espagnol dans les communautés autonomes : c’est ce qu’on nomme le fédéralisme linguistique. À ce titre le catalan a fait l’objet d’une politique volontariste des autorités régionales pour restaurer son usage dans la société catalane après des décennies d’interdiction. Cette politique s’est étendue à la langue d’oc dès 1979 avec un statut spécial accordé au Val d’Aran au titre de ses particularités linguistiques et culturelles. Ce cadre légal a permis la mise en place d’un service chargé de la normalisation linguistique du catalan et de l’occitan.
La « normalisation linguistique » désigne l’action menée sur l’usage d’une ou plusieurs langues en circulation dans une société. Il peut s’agir de créer un système d’écriture standardisé, un lexique adapté aux besoins communicatifs des usagers, de dictionnaires, de grammaires… Dans l’archive, cette action est accomplie par les linguistes de la Direcció General de Política Lingüística qui travaillent sur un dictionnaire en ligne. Elle peut aussi concerner la reconnaissance juridique et sociale de la langue. La reconnaissance juridique s’acquiert par l’officialisation ; la reconnaissance sociale, par la visibilité dans l’espace public et la valorisation des pratiques linguistiques et culturelles. La visibilité donnée par le gouvernement catalan à l’occitan est en ce sens très importante, comme en témoignent les mots du présentateur du journal, qui s’exprime en occitan sur la télévision catalane. Enfin, normaliser une langue c’est donner aux habitants les moyens de l’acquérir et de la maîtriser. Cela passe par le système éducatif, mais aussi par la création de ressources pour permettre aux adultes d’apprendre la langue. Ainsi, on voit dans la vidéo un cours dispensé pour adultes dans un organisme public à Barcelone. Le Val d’Aran, comme le reste de la Catalogne, a également mis en place depuis 2009 un système d’éducation qui fait une grande place à l’occitan.
L’officialisation de la langue d’oc en 2006 est un pas supplémentaire dans la normalisation de l’occitan en Val d’Aran. Cela lui permet d’étendre le statut dont il bénéficie à l’ensemble de la Catalogne. Ces moyens de défense de la langue sont particulièrement important pour cette langue minorisée qui, jusqu’en 2008, n’existait toujours pas au regard de la Constitution française.
Malgré la capacité d’action considérable des pouvoirs public, l’action sur les langues n’est pas l’apanage des institutions politiques. Comme le dit le jeune militant interrogé dans le reportage, une normalisation passe aussi par l’action des citoyens et des locuteurs pour la défense de leur langue et, sans eux, les mesures institutionnelles ne suffiraient pas. Ainsi dans le reste de l’espace occitan et notamment en France, l’essentiel de l’action de normalisation a été portée par des militants et des citoyens qui se sont mobilisés pour améliorer la situation de leur langue dans la société.
Transcription
(Cliquez sur le texte pour positionner la vidéo)
(Musique)
Benoît Roux
E pel moment, patís per se veire e s'ausir per carrièra e dins las administracions. Mas lo govèrn vòl menar una vertadièra politica pel catalan que recuòla un pauc aval e tanben per l'occitan. Quò's ben la Generalitat qu'a permetut l'autonomia de la Vath d'Aran e que dona de sòuses al Conselh Generau d'Aran. Vòl ara concretar l'oficialitat de l'occitan per uèch milions de personas.
(Bruit)
Intervenant
Auem un programa entà la creacion d'ua oficina que se ditz "Occitan en Catalonha" que trebalha en la direccion d'implementar l'oficialitat de la lengua occitana a Catalonha
Benoît Roux
E lo budgèt, de quant es, a pus près ?
Intervenant
Cent mila èuros la collaboracion dab lo Conselh Generau de la Vath d'Aran, e lo budgèt de l'Oficina : falsa memòria, mes es plus long que cent mila èuros.
(Musique)
Jusèp-Loís Sans-Socasau
Ei lo purmèr viatge que tot un collectiu de lingüistes es meten d'acòrd sus un plantejament de ua possibla formula que poguèsse servir a tot eth territòri.
(Musique)
Benoît Roux
L'Oficina es doncas una realitat a Barcelona e aquí a Vièlha, tres personas trabalhan cada jorn per far caminar l'occitan en Catalonha ; un grop de lingüistas d'Occitània tota a fach un trabalh de normalizacion de la lenga. Exista tanben un diccionari en linha, rapòrt a la novèlas tecnologias e un servici de traduccions : autant de causas que van servir a establir la lenga.
Jusèp-Loís Sans-Socasau
Serà ua lengua oficiala, per tant vòl dire que serà ua lengua que calerà facilar eth son emplec a totes es personas que la volguen emplegar. E l'administracion qu'aurà d'èste capabla de responer a toti aqueli que volguen adreiçar-se a l'administracion en occitan. E ademès, ei ua lengua que calerà dar a conéisher, que calerà ensenhar, que calerà difóner.
Benoît Roux
Los escolans catalans an dejà una iniciacion a çò que son la lenga e la cultura occitanas. Los utisses pedagogics son prèstes. La Generalitat finança tanben de corses a Barcelona.
(Musique)
Nicolau Rei-Bethveder
Jo, de mestièr, que hèi professor d'occitan. E tu qué hès ?
Intervenant
Rrhhhèi...
Nicolau Rei-Bethveder
Non, pas "rhèi" ! Qu'èi simple.. Tà prononciar, que't cau préner la man, coma aquò, la botas a un o dos pas de la boca, e la "h" gascona, es un pauc coma la "h" anglesa, es expirada. Donc, ei vertat qu'es pròcha de la "jota", en "catellano", mès ei pas exactament la "jota"...
Benoît Roux
Dins l'ostal del CAÒC, lo Comitat d'afrairament occitan catalan, cada setmana, son un setantenat a venir seguir los corses en occitan central, o de còps que i a, en gascon, quand un professor ven del nòrd, per l'ocasion.
Intervenants
Que hès...
Nicolau Rei-Bethveder
Atencion a la "h", è ?...
Thiago Mori
Ei fòrça companhons del cors de filologia catalana qu'estúdian l'occitan, e parlan occitan tanben.
Nicolau Rei-Bethveder
...la revolucion amb una situacion un pauc complicada. Qu'ei dejà, una partida...
Benoît Roux
De corses, de conferéncias, e qualques figuras occitanas de França. Aital, Nicolau, que coneis plan Barcelona, i venguèt per butar d'estudis e i tòrna per ensenhar la lenga.
Nicolau Rei-Bethveder
La situacion, es que tot lo monde parla gascon...Me pensi que l'aviéner de l'occitan en Catalonha qu'ei assegurat, pr'amor deu sistèma educatiu. Que tots los mainatges catalans passan a l'escòla en catalan, e, aquiu, lor explican los trobadors, l'istòria d'Occitania e tot. Donc, i a forçadament de monde que seràn interessats per l'occitan, aquò va créisher.
Sur les mêmes thèmes
Date de la vidéo: 10 juil. 1993
Durée de la vidéo: 01M 12S
Fançois Bayrou, en faveur des langues régionales
Date de la vidéo: 15 mai 1982
Durée de la vidéo: 01M 31S