Serge Toubiana
(...) Nanni Moretti et Nella Banfi.
Là aussi, moi je suis très très content, parce que Nanni Moretti, je le connais depuis longtemps.
Il parle italien, moi je parle français, heureusement Nella traduit, mais avec Nanni Moretti on se comprend très très bien sans connaître les langues.
Nanni Moretti
[italien]
Nella Banfi
(Traduction) Si tu me fais des compliments, je comprends toutes les langues.
Serge Toubiana
Les compliments, je les ai déjà faits, Nanni.
Il faut dire que, bon, tu as eu un prix, le prix de la mise en scène, pour "Journal Intime".
Nous, on est très contents que tu sois au palmarès, parce que c'est aussi une reconnaissance.
Ca fait plus de dix ans que tu fais des films.
La critique, déjà, en France, avait beaucoup remarqué, depuis "Ecce Bombo", qui remonte à ...
quoi ?
1982 ?
Nanni Moretti
[italien]
Serge Toubiana
Et là, j'ai envie de te poser des questions sur...
J'ai le sentiment qu'il y une évolution, un peu, dans tes films et dans ton personnage.
Tu joues dans tes films, tu es aussi l'acteur, et là, j'ai le sentiment que ton personnage prend en charge plus que d'habitude.
Il s'ouvre au monde et il a envie d'ouvrir le monde au spectateur.
Et ce film en trois parties...
La première partie c'est toi-même, Nanni Moretti, sur une Vespa, de dos, qui arpente et qui roule dans les rues de Rome, vides en été, et on a le sentiment de découvrir un monde, avec un peu de nostalgie et beaucoup d'humour.
Nanni Moretti
[italien]
Nella Banfi
(Traduction) J'ai mis deux mois d'août à obtenir Rome comme je le souhaitais.
Nanni Moretti
[italien]
Nella Banfi
(Traduction) J'ai commencé ce film presque sans m'en apercevoir, parce qu'au départ, je pensais que j'allais faire un court-métrage sur moi me promenant à Rome.
Nanni Moretti
[italien]
Nella Banfi
(Traduction) Et quand j'ai projeté les premiers rushes, j'ai vu la qualité, l'irresponsabilité, la légèreté de ces images, et j'ai décidé d'en faire un film.
Serge Toubiana
Alors, à partir de quand il y eu cette idéee de continuer avec deux autres morceaux, deux autres parties ?
Les îles, et les médecins ?
Nanni Moretti
[italien]
Serge Toubiana
On est comme dans un film de Moretti, là, il y un bal, c'est formidable...
Nanni Moretti
[italien]
Nella Banfi
(Traduction) Je savais que je voulais raconter les deux autres histoires, et j'étais très conscient qu'aucune des trois ne pouvait faire, en elle-même, un seul long-métrage.
Nanni Moretti
[italien]
Nella Banfi
(Traduction) Ca faisait quatre ans que je ne tournais pas, et je ne voulais pas qu'on sente l'angoisse, la responsabilité, je ne voulais pas faire un film tendu, contracté.
Nanni Moretti
[italien]
Nella Banfi
(Traduction) J'ai essayé de retrouver le même esprit que lorsque je tournais en Super-8 mes courts-métrages, il y a quelque vingt ans.
Serge Toubiana
J'ai appris, je le sais aussi par toi, c'est que tu tournes tout le temps, en fait.
Dès que tu as envie de tourner, filmer une manifestation à Rome ou à Milan, tu le fais.
tu es un cinéaste qui aime être toujours au travail.
Nanni Moretti
[italien]
Nella Banfi
(Traduction) J'ai un espèce de journal filmé, à la fois public et privé, dans la mesure où j'utilise un certain nombre des images, parfois pour le public, et le reste, je le garde pour moi.
Nanni Moretti
[italien]
Nella Banfi
(Traduction) J'ai commencé à tourner, presque par hasard, il y a quelques années, un documentaire sur le parti communiste italien, et ensuite, c'est devenu un documentaire.
Nanni Moretti
[italien]
Nella Banfi
(Traduction) Il y a quelques années, j'ai filmé mon dernier championnat de water-polo, et ça m'a servi comme base pour écrire le scénario de "Palombella Rossa".
Nanni Moretti
[italien]
Nella Banfi
(Traduction) Pendant mon traitement, j'ai filmé ma dernière séance de psycho...
(Traduction) de chimiothérapie, de chimiothérapie, et j'ignorais complètement que ça ferait partie d'un film, et quand j'ai commencé à faire ce film, il me semblait juste de réintégrer ces images-là dans le film.
Serge Toubiana
On va voir un extrait de "Journal intime", qui est sorti pendant le festival, qui est sorti en salles à Paris et en France, et qui marche très bien, n'est-ce pas ?
Nella Banfi, je n'ai pas dit que vous étiez productrice ou coproductrice du film.
Nella Banfi
Je ne suis pas uniquement traductrice officielle.
Serge Toubiana
Absolument.
Et je vous remercie, Nella, parce que...
Et vous êtes aussi coproductrice des films de Nanni Moretti depuis longtemps, c'est une fidélité que vous avez à Nanni, non ?
Nella Banfi
Je vais vous dire, quand (il est à côté de moi, alors c'est un peu gênant) mais c'est vrai que quand on a la chance...
Serge Toubiana
Mais il ne comprend pas!
Nella Banfi
Quand on a la chance de travailler avec un cinéaste comme Nanni Moretti, c'est un tel bonheur qu'on ne se pose jamais de question, et on attend le prochain film avec beaucoup de désir.
Nanni Moretti
[italien]
Nella Banfi
J'ai effectivement décidé de coproduire ce film sans scénario, parce que, de toute façon, aujourd'hui encore, nous n'avons toujours pas le scénario !
Serge Toubiana
On regarde un extrait de "Journal Intime"
de film Extrait
[italien]