Joan Bodon
- Velocitat de lectura: 1 x (normala)
Notícia
Resumit
L'escrivan Joan Bodon descriu la situacion de la lenga occitana. Comença per declamar un de sos poèmas, Sus la Montanha. Puèi, evòca l’estagi d'occitan qu'a animat e que s’adreçava a un public fòrça variat. L'escrivan testimònia apuèi de l'utilizacion inconscienta de l'occitan per de locutors franceses. Aquò se tradutz tant al nivèl del vocabulari coma de la sintaxi. Joan Bodon dona, d’un autre costat, de precisions sus la zòna geografica de Roergue. Puèi, presenta lo contengut de l’estagi de lenga.
Lenga :
Data de difusion :
02 dec. 1967
Esclariment
Informacions e crèdits
- Tipe de mèdia :
- Colleccion :
- Realizator :
- Sorsa :
- Referéncia :
- 00093
Categòrias
Tèmas
Luòcs
Personalitats
Esclariment
Contèxte istoric
Par
Nombroses son las e las que, a la seguida de l’universitari aleman Georg Kremnitz per qui Joan Bodon « es un dels pus grands escrivans del monde modèrne. Se aviá escrich dins una lenga majoritària sa votz seriá percebuda de pertot », an reconegut dins son òbra tant marginala e universala a l’encòp, un gigant de la literatura contemporanèa.
A l’ocasion d’aqueste reportatge de l’ORTF, Joan Bodon ditz son poèma « Sus la montanha », que serà publicat dins lo pichon recuèlh Sus la mar de las galèras, (ed. IEO, coll. « Messatges », 1975). Se Bodon es estat plan lèu conegut e reconegut per son òbra en pròsa, contes e romans, son òbra poetica es estada popularizada pels cantaires de la Nòva cançon, la novèla cançon occitana. Se pensa en particular a Mans de Breish dque las melodias qu’a compausadas suls poèmas de Bodon son, per fòrça occitanistas, d’ara enlà indissociables dels tèxtes. Aprèp Mans de Breish, la forma classica e regulara d’aquesta poesia es encara una font d’inspiracion per la jove scèna musicala actuala. La simplicitat dels poèmas de Bodon – que deu fòrça a Federico García Lorca (Bodon a escrich qualques romances) – es pas qu’aparenta : lo ton de connivéncia familiara recobrís un trabalh formal complèxe e exprimís una prigonda melanconia, la dels amors maluroses, del malur omnipresent, de la solitud dels joves païsans paures e timides, qu’an pas d’autre recors que lo vin, lo sòmi, la fugida o la mòrt.
Tornam sus l’itinerari de lo qu’es segurament lo mai legit dels escrivans occitans del sègle XX. Nascut en 1920 dins una familha païsana de Roergue, a Crespinh, canton de Naucèla, e aprèp l’escòla del vilatge puèi lo cors complementari de Naucèla, entra a l’Escòla normala de Rodés. Mentre qu’es un tot jove institutor, lo STO* le manda en Alemanha, a Breslau, de 1943 a 1945. Aprèp qualques pòstes de mèstre d’escòla e de mèstre itinerant agricòla, partís en 1967 ensenhar en Argeria, ont defunta en 1975. Son òbra, prigondament impregnada de desesper e d’umanitat, pren lo partit dels umiles e dels excluses, dels doblidats e dels vençuts. Sos personatges son marcats de folia, de solitud, d’alcoolisme e de misèria, materiala, morala o sexuala. Se debaton dins l’univèrs mental claus d’una societat rurala descricha sens complasença. Son escritura se caracteriza per una narracion nerviosa e per de frasas brèvas, qu’impressionan per lor natural e l’evidéncia de las formulacions. Sos contes s’inspiran largament de la tradicion (la maire de Bodon èra una contaira reconeguda), mentre que sos romans mesclan realisme e insolit, e quitament fantastic.
* Servici del trabalh obligatòri
Transcripcion
(Clicatz sul tèxte per posicionar la vidèo)
Jean Boudou
Lo camin sus la montanha, lo seguèri tot un brieu, Caminavi sens companha, èra la fin de l'estiu.
Me sonèt de delà la sanha, coma gasavi lo riu,
Una filha de campanha, que me trobèt agradiu.
Me prenguèt dins una jaça, a l'abric de la calor,
Causiguèt la bona plaça, sul fen per parlar d'amor.
E jamai èra pas lassa, me mordiguèt a dolor.
Vesiam per la pòrta bassa, lo cèl cambiar de color.
Lo camin sus la montanha, que se pèrd delà lo riu. Una filha de campanha, que l'amor es agradiu !
Journaliste
Aquel poèma es vòstre ?
Jean Boudou
Es meu !
Journaliste
Et bien, revenons au français. Effectivement, nous sommes dans le Rouergue, et Monsieur Jean Boudou est un poète et un professeur de langue d'oc.Quel était le thème général de ce poème que vous avez écrit ?
Jean Boudou
C'est l'amour en Rouergue, sur les monts d'Aubrac.
Journaliste
Le Rouergue a eu une initiative assez intéressante dans les stages artisanaux. En fait, le génie d'oc ne représente pas, à proprement parler, un artisanat.Vous dispensez donc votre enseignement sur le génie d'oc. Vôtre premier stage a eu lieu cet été, combien de stagiaires avez-vous eu ?
Jean Boudou
Une vingtaine de stagiaires.
Journaliste
Et d'où venaient-ils ?
Jean Boudou
Presque tous venaient du nord de la France. Il n'y en avait qu'une seule de Montpellier.
Journaliste
Et c'était des étudiants en Lettres ?
Jean Boudou
Il y avait des étudiants mais il y avait aussi toute sorte de personnes : ils y avaient des personnes âgées. C'était très variable.
Journaliste
Est-ce que la langue d'oc est toujours vivace ?
Jean Boudou
C'est-à-dire... La langue d'oc est vivace, même ceux qui croient parler français en Rouergue, les trois quart du temps, emploient la syntaxe ou le vocabulaire de la langue d'oc.Ils ne croient pas la parler, mais on dit couramment "je suis été malade", par exemple...
Journaliste
Qui est correct en langue d'oc ?
Jean Boudou
Qui est correct en langue d'oc, parce que "Soi estat malaut"
Journaliste
Vous semblez préférer ici le terme Rouergue plutôt que celui de Aveyron, pourquoi ?
Jean Boudou
Parce que Rouergue c'est le nom historique de la région. Le mot Aveyron, c'est le nom du département. C'est pour ça quand-même...C'est comme dans toutes les régions de la France, le nom de la province sonne en général mieux que le nom du département.
Journaliste
Mais le Rouergue est plus grand que l'Aveyron, il comprenait d'autres départements...
Jean Boudou
Non, ici, par exemple, même la télévision nous assimile à l'Auvergne. Or, le Rouergue n'a jamais fait partie de l'Auvergne.Nous avons toujours été de la Guyane-Gascogne, seulement la Guyane-Gascogne est divisée en pays, alors ici nous étions du pays du Rouergue. Ça fait que le département de l'Aveyron a, à peu près, les limites de l'ancien Rouergue, sauf le canton de Saint-Antonin, qui a été rattaché au Tarn-et-Garonne.
Journaliste
Et dans votre stage, que dispensez-vous comme enseignement ? Est-ce que, par exemple, vous enseignez la grammaire ?
Jean Boudou
C'est-à-dire... Dans tous ces stages-là, on cherche surtout à contenter les personnes qui viennent...Alors, il y avait des personnes qui étaient intéressées par la grammaire, il y en avaient d'autres qui étaient intéressées par l'histoire et la géographie locale.
Suls meteisses tèmas
Suls meteisses luòs
Data de la vidèo:10 agost 1973
Durada de la vidèo:01M 51S