Yves Rouquette
- Vitesse de lecture: 1 x (normal)
Notice
Résumé
Rencontre avec l’écrivain Yves Rouquette, à Camarés, en Rouergue. Il évoque l’influence de cette région, berceau de son histoire familiale et de son enfance, sur son travail littéraire. C'est l'écrivain Robert Lafont, qui fut son professeur de français au collège de Sète, qui le conforta dans son rapport à la langue occitane. Le poète récite le poème Fuòc Jove sur des images de paysages du Rouergue. Il raconte ensuite comment il s’est confronté à l’écriture en occitan.
Langue :
Date de diffusion :
27 avr. 1986
Éclairage
Informations et crédits
- Type de média :
- Collection :
- Réalisateur :
- Source :
- Référence :
- 00021
Catégories
Thèmes
Lieux
Personnalités
Éclairage
Contexte historique
Par
Yves Rouquette est une personnalité emblématique de la période post-1968. Déjà connu comme un jeune écrivain prometteur à la fin des années 1950 où il publie ses premiers recueils poétiques, il devient rédacteur en chef de la revue OC et se voit décerné le Grand prix des Lettres occitanes dès 1962. Il s’impose ensuite progressivement comme un homme de pensée et d’action qui marque durablement le mouvement occitan contemporain.
Né à Sète en 1936, Rouquette a 50 ans lors de cet échange avec le journaliste Jean-Pierre Laval. Il est chez lui à « La Serre », à Camarès dans l’Aveyron, ce lieu des origines où il passa une partie de son enfance avant de s’y fixer définitivement à la retraite avec sa compagne, l’écrivaine et chanteuse Marie Rouanet. La Serre est le théâtre de nombreux textes, aux côtés de Sète, la ville de l’adolescence, où il découvre « la dignité de l’occitan » au collège Paul-Valéry avec son professeur Robert Lafont, et où il se lie d’amitié fraternelle et artistique avec le peintre Pierre François. Il évoque ici son rapport à la langue : langue exclusive des grands-parents, langue des parents entre eux, langue reconquise en dignité grâce à Robert Lafont.
Au cours des années 1960 Yves Rouquette s’engage de plus en plus sur les thèmes « décolonisateurs » de l’époque et participe activement à l’émergence d’un occitanisme politique de pensée et d’action, devenant un personnage clivant de la période : adulé par certains pour son charisme, la sincérité de ses engagements, l’importance de son action - il crée la maison de disque Ventadorn et le Centre international de documentation occitane - et bien sûr la force de son œuvre littéraire, il est aussi mis à l’écart par d’autres, l’accusant d’une forme de populisme, rejetant une truculence excessive et une certaine violence verbale.
L’évolution de ses rapports avec Robert Lafont, autre personnalité qui domine la période, représente une page importante de l’occitanisme du dernier tiers du XXe siècle, dont le moment charnière fut l’Assemblée générale de l’Institut d'études occitanes à Aurillac en 1981. Des dizaines de personnalités et militants assistèrent, à travers la violence de la séparation publique entre les deux hommes, à la division consommée du mouvement occitan. Alors qu’on l’accusait de « tuer le père », Rouquette eut ce mot qui demeura obscur à la plupart des témoins : « Lafont, c’est pas mon père, c’est ma mère ».
Disparu en 2015, Yves Rouquette apparaît aujourd’hui avant tout comme un immense écrivain. Ses premiers recueils L’Escriveire public (IEO, 1958) et Lo Mal de la tèrra (IEO, 1959) se font tour à tour cri et caresse, expression de la douceur des choses et des êtres, et de la révolte nécessaire.
Toute son œuvre révèle une attention constante au monde et au langage des humbles ; elle se nourrit de la quête incessante de la parole du peuple, au point de devenir la voix même de ce peuple, dans une démarche d’« écrivain public ». Ces humbles, ce sont souvent ceux de ce petit univers aveyronnais qu’il découvre enfant et qu’il choisit de retrouver pour la fin de sa vie, ce Pont de Camarès qui inspira le récit Lo Poèta es una vaca (Lo Libre Occitan, 1967) et les beaux portraits de Ponteses (Forra-Borra, 1976). Ce sont aussi les portraits dessinés dans l’humble cadre du quotidien qui émaillent les deux volumes de L’Ordinari del mond (Letras d’òc, 2009 et 2015). Ce sont les personnages du roman historique Lengadòc roge (IEO : A Tots, 1984) sur les luttes du peuple languedocien contre le coup d’État de Louis-Napoléon Bonaparte. Cette attention au peuple refuse cependant le pittoresque et le populisme, comme le dit le poème « Fidèls » : « Fugir TOT PINTORESC / Siam pas / De poètas païsans / Avèm pas d’esclòps a pausar / A la pòrta de cap de bòria…» (« Fuir TOUT PITTORESQUE / Nous ne sommes pas des poètes paysans / Nous n’avons pas de sabots à poser à la porte d’aucune ferme… »)
Malgré un certain désenchantement à la fin de sa vie, dû autant à des épreuves personnelles qu’à l’échec de son projet occitaniste qu’on peut, sans le trahir, qualifier de nationaliste, il ne cessa de publier jusqu’à sa mort en janvier 2015, ni d’intervenir dans des événements publics où se manifestaient tour à tour sa finesse, sa sensibilité, son immense culture littéraire et sa verve volontiers provocatrice.
Transcription
(Cliquez sur le texte pour positionner la vidéo)
Journaliste
Ives Roqueta, escrivan occitan, poèta, òme d'accion que lo grand Rennat Nelli situa en aquel punt d'equilibri ont l'engatjament politic exclutz pas ni l'art, ni lo lengatge poetic, ni la sensibilitat.
(Musique)
Journaliste
Ives Roqueta, es un òme enrasigat dins lo país de Camarès, en Roergue
Yves Rouquette
Nasquèri en 1936, mon paire e ma maire èran de païsans d'aicí : mon paire èra nascut non pas en aquel ostal, mas dins un ostal qu'èra pus bas, enlà enlà, que s'apèla [inaudible]Per çò que ma mameta, ela, èra nascuda aicí. Es son paire, mon rèiregrand, que bastiguèt l'ostal cap a 1870. La mameta èra nascuda aicí, e aviá esposat un garçon qu'èra bolheire al mas de (inaudible), pus lènc. Çò que fa que mon paire nasquèt pas aicí, mas èra l'ostal de la familha : vivián aicí e, al moment de la guèrra, quand i agèt los bombardament e tot, a Seta, agèron paur pels enfants, e m'envoièron aicí, e mon fraire de l'autre costat de las montanhas, aquí, a un autre endrech onte ma maire èra nascuda. E es aicí que, se vòls, que la lenga occitana, enfin, lo patés, èra la lenga de l'ostal a Seta : mon paire e ma maire parlavan pa qu'aquò entres eles. Aicí, lo papeta e la mameta parlavan pas res pus, o gaireben. E ieu, anèri a l'escòla liura, coma òm ditz, o catolica, o confessionala tota l'escòla primària : a Seta, a l'escòla qu'òm apelava maternèla amb las pichòtas filhas, puèi, aicí comencèri l'escòla normala e finiguèri tornar dins una escòla liura. Es pas qu'en sieisena que passèri al collègi coma l'apelavam a aquel moment.Çò que fa que se vòls, d'un costat, ma lenga es la lenga del monde d'aicí. E segondament, una partida de çò qu'ai escrich es degut un pauc, a aqueles païsatges, de pichòtas sèrras, d'ostalses, de monde que sabián d'istoèras que se contavan sul monde d'aicí. E puèi, pensi mai que mai, que se vòls, que quand òm a agut una enfància al mièg d'arbres, amb de garrics a sos pès, enfin, al costat de se... Evidentament, òm a pas lo mème imaginari que de monde que son demorats a la vila tot lo temps. Mas çaquelà, soi pas un païsan, per çò que soi nascut en vila ieu, ai viscut tota ma vida en vila.Mas empacha pasmens, qu'ai amb aquel monde d'aquí, que disi pas lo monde de la tèrra, mas lo monde d'aquel endrech, d'aquela tèrra, d'aquel daquòs, d'aquela mofa que i a aquí... Ai de rapòrts intimes que semblan pas a res...Çò que fa que i agèt quicòm que me pòdi pas tròp explicar, que me metèt se vòls, aimi l'idèia, qu'èri qualqu'un d'aquel país, d'aquela classa sociala bassa, d'aquel monde que parlan la lenga d'òc.Talament plan que quand arribèri a Seta, que tornèri a mon país, e que al cap de dos ans, agèri Robèrt Lafont coma professor de francés, e que diguèt "Le patois, es quicòm de formidable, c'est quelque chose d'extraordinaire, c'est la langue de nos ancêtres, et c'est la langue de la littérature", foguèt una revelacion per çò que diguèri "Ha bon bon..." E pensi qu'a onze ans, èri decidat completament a èsser coma òm disiá "occitanista", mas per ieu, èsser un amic d'aquela lenga, un tipe qu'aviá plaser a la parlar.
(Musique)
Yves Rouquette
Defòra, es lo país
(Musique)
Yves Rouquette
Aquò's pas l'ombra que s'espaventa, mas lo dedins del cap de l'òme sol.
(Musique)
Yves Rouquette
Al dintre de la pèira, traparàs pas jamai que de pèira, e i a pas res a revirar del lengatge de l'aire e de la fuòlha
(Musique)
Yves Rouquette
Qu'un remenar d'estèlas mòrtas
(Musique)
Yves Rouquette
Mas, dins la campanha dels òmes, viu lo fuòc jove
(Musique)
Yves Rouquette
E cada còp qu'un centenat de païsans fan restontir lo cabinet de quauque notari
(Musique)
Yves Rouquette
De son francés garrèl,
(Musique)
Yves Rouquette
Aquò's un poèma de mai, que tomba sul copet de totes los vendeires de vent.
(Musique)
Yves Rouquette
Lo primièr còp qu'escriguèri un tèxte, deviái aver onze ans, e i aviá un concors escolar, organizat pels Felibres. E i aviá una redaccion a far. Faguèri un redaccion en lenga d'òc, sus la fèsta çaquelà al pont de Cabarès. Es lo primièr tèxte qu'escriguèri e puèi, escriguèri pas perque aviái pas aquò pel cap. E, a un moment donat, deviái aver setze ans, agèri enveja d'escriure de poesia, e en mème temps, de las escriure en lenga d'òc, voalà ! E desempuèi, sèt cent cinquanta, i a trenta quatre ans qu'aquò dura.
(Musique)
Journaliste
A cinquanta ans, aquel escrivan de nòstre país a publicat mai d'un quarantenat de libres, recuèlhs de poèmas, romans, novèlas, e participat a un fum de revistas d'en çò nòstre.
(Musique)
Sur les mêmes thèmes
Date de la vidéo: 04 févr. 2017
Durée de la vidéo: 02M 33S
Pécout, Privat et Bardou, mis à l'honneur par le Troubadour Art Ensemble
Sur les mêmes lieux
Sur les mêmes personnes
Date de la vidéo: 10 août 1973
Durée de la vidéo: 01M 51S