Jean Boudou
- Vitesse de lecture: 1 x (normal)
Notice
Résumé
L'écrivain Jean Boudou déclame l'un de ses poèmes, Sus la montanha, dont il évoque brièvement le thème. Puis il décrit le stage d'occitan qu'il anime et qui s’adresse à un public varié. Il témoigne ensuite du maintien de la langue occitane, et de son utilisation inconsciente par des locuteurs français, tant au niveau du vocabulaire que de la syntaxe. Jean Boudou donne ensuite des précisions sur la zone géographique du Rouergue, partagée entre Aveyron et Tarn-et-Garonne. Il détaille enfin le contenu du stage de langue évoqué précédemment.
Langue :
Date de diffusion :
02 déc. 1967
Éclairage
Informations et crédits
- Type de média :
- Collection :
- Réalisateur :
- Source :
- Référence :
- 00093
Catégories
Thèmes
Lieux
Personnalités
Éclairage
Contexte historique
Par
Nombreux sont celles et ceux qui, à la suite de l’universitaire allemand Georg Kremnitz pour qui Jean Boudou (Joan Bodon en occitan) « est l’un des plus grands écrivains du monde moderne. S’il avait écrit dans une langue majoritaire sa voix serait perçue de partout », ont reconnu dans son œuvre si marginale et universelle à la fois, un géant de la littérature contemporaine.
À l’occasion de ce reportage de l’ORTF, Joan Bodon dit son poème « Sus la montanha », qui sera publié dans le petit recueil Sus la mar de las galèras, (ed. IEO, coll. « Messatges », 1975). Si Bodon a été très tôt connu et reconnu pour son œuvre en prose, contes et romans, son œuvre poétique a été popularisée par les chanteurs de la Nòva cançon, la nouvelle chanson occitane. On pense en particulier à Mans de Breish dont les mélodies qu’il a composées sur les poèmes de Bodon sont, pour beaucoup d’occitanistes, désormais indissociables des textes. Après Mans de Breish, la forme classique et régulière de cette poésie est encore une source d’inspiration pour la jeune scène musicale actuelle. La simplicité des poèmes de Bodon – qui doit beaucoup à Federico García Lorca (Boudou a écrit quelques romances) – n’est qu’apparente : le ton de connivence familière recouvre un travail formel complexe et exprime une profonde mélancolie, celle des amours malheureux, du malheur omniprésent, de la solitude des jeunes paysans pauvres et timides, qui n’ont d’autre recours que le vin, le rêve, la fuite ou la mort.
Revenons sur l’itinéraire de celui qui est certainement le plus lu des écrivains occitans du XXe siècle. Né en 1920 dans une famille paysanne du Rouergue, à Crespin, canton de Naucelle, et après l’école du village puis le cours complémentaire de Naucelle, il entre à l’École normale de Rodez. Alors qu’il est un tout jeune instituteur, le STO* l’envoie en Allemagne, à Breslau, de 1943 à 1945. Après quelques postes de maître d’école et de maître itinérant agricole, il part en 1967 enseigner en Algérie, où il décède en 1975. Son œuvre, profondément imprégnée de désespoir et d’humanité, prend le parti des humbles et des exclus, des oubliés et des vaincus. Ses personnages sont marqués de folie, de solitude, d’alcoolisme et de misère, matérielle, morale ou sexuelle. Ils se débattent dans l’univers mental clos d’une société rurale décrite sans complaisance. Son écriture se caractérise par une narration nerveuse et par des phrases brèves, qui frappent par leur naturel et l’évidence des formulations. Ses contes s’inspirent largement de la tradition (la mère de Bodon était une conteuse reconnue), tandis que ses romans mêlent réalisme et insolite, voire fantastique.
* Service du travail obligatoire
Transcription
(Cliquez sur le texte pour positionner la vidéo)
Jean Boudou
Lo camin sus la montanha, lo seguèri tot un brieu, Caminavi sens companha, èra la fin de l'estiu.
Me sonèt de delà la sanha, coma gasavi lo riu,
Una filha de campanha, que me trobèt agradiu.
Me prenguèt dins una jaça, a l'abric de la calor,
Causiguèt la bona plaça, sul fen per parlar d'amor.
E jamai èra pas lassa, me mordiguèt a dolor.
Vesiam per la pòrta bassa, lo cèl cambiar de color.
Lo camin sus la montanha, que se pèrd delà lo riu. Una filha de campanha, que l'amor es agradiu !
Journaliste
Aquel poèma es vòstre ?
Jean Boudou
Es meu !
Journaliste
Et bien, revenons au français. Effectivement, nous sommes dans le Rouergue, et Monsieur Jean Boudou est un poète et un professeur de langue d'oc.Quel était le thème général de ce poème que vous avez écrit ?
Jean Boudou
C'est l'amour en Rouergue, sur les monts d'Aubrac.
Journaliste
Le Rouergue a eu une initiative assez intéressante dans les stages artisanaux. En fait, le génie d'oc ne représente pas, à proprement parler, un artisanat.Vous dispensez donc votre enseignement sur le génie d'oc. Vôtre premier stage a eu lieu cet été, combien de stagiaires avez-vous eu ?
Jean Boudou
Une vingtaine de stagiaires.
Journaliste
Et d'où venaient-ils ?
Jean Boudou
Presque tous venaient du nord de la France. Il n'y en avait qu'une seule de Montpellier.
Journaliste
Et c'était des étudiants en Lettres ?
Jean Boudou
Il y avait des étudiants mais il y avait aussi toute sorte de personnes : ils y avaient des personnes âgées. C'était très variable.
Journaliste
Est-ce que la langue d'oc est toujours vivace ?
Jean Boudou
C'est-à-dire... La langue d'oc est vivace, même ceux qui croient parler français en Rouergue, les trois quart du temps, emploient la syntaxe ou le vocabulaire de la langue d'oc.Ils ne croient pas la parler, mais on dit couramment "je suis été malade", par exemple...
Journaliste
Qui est correct en langue d'oc ?
Jean Boudou
Qui est correct en langue d'oc, parce que "Soi estat malaut"
Journaliste
Vous semblez préférer ici le terme Rouergue plutôt que celui de Aveyron, pourquoi ?
Jean Boudou
Parce que Rouergue c'est le nom historique de la région. Le mot Aveyron, c'est le nom du département. C'est pour ça quand-même...C'est comme dans toutes les régions de la France, le nom de la province sonne en général mieux que le nom du département.
Journaliste
Mais le Rouergue est plus grand que l'Aveyron, il comprenait d'autres départements...
Jean Boudou
Non, ici, par exemple, même la télévision nous assimile à l'Auvergne. Or, le Rouergue n'a jamais fait partie de l'Auvergne.Nous avons toujours été de la Guyane-Gascogne, seulement la Guyane-Gascogne est divisée en pays, alors ici nous étions du pays du Rouergue. Ça fait que le département de l'Aveyron a, à peu près, les limites de l'ancien Rouergue, sauf le canton de Saint-Antonin, qui a été rattaché au Tarn-et-Garonne.
Journaliste
Et dans votre stage, que dispensez-vous comme enseignement ? Est-ce que, par exemple, vous enseignez la grammaire ?
Jean Boudou
C'est-à-dire... Dans tous ces stages-là, on cherche surtout à contenter les personnes qui viennent...Alors, il y avait des personnes qui étaient intéressées par la grammaire, il y en avaient d'autres qui étaient intéressées par l'histoire et la géographie locale.
Sur les mêmes thèmes
Date de la vidéo: 04 févr. 2017
Durée de la vidéo: 02M 33S
Pécout, Privat et Bardou, mis à l'honneur par le Troubadour Art Ensemble
Sur les mêmes lieux
Date de la vidéo: 10 août 1973
Durée de la vidéo: 01M 51S