La Picardie linguistique en Belgique

11 septembre 1982
03m 47s
Réf. 00022

Notice

Résumé :

Philippe Dessaint, depuis la maison de la culture de Tournai, aborde avec Paul Mahieu le domaine linguistique picard qui s'étend jusqu'au Hainaut Belge. A Tournai, une section s'occupe de sauvegarder et promouvoir le picard. Le domaine de l'édition, en particulier de la poésie est très vivant. Une méthode d'apprentissage Le Picard en 50 leçons "Si t'es d'ichi parle comme ichi" remporte aussi un grand succès.

Type de média :
Date de diffusion :
11 septembre 1982
Source :
Lieux :

Éclairage

Christophe Rey

Transcription

Philippe Dessaint
Mais je voudrais être précis au début de cette toute première émission. La Picardie que nous évoquerons ici, sur cette antenne, n’a pas grand-chose à voir avec sa traduction administrative actuelle, c'est-à-dire la région composée par les trois départements de l’Aisne, de l’Oise et de la Somme. Tout au contraire, la Picardie de cette émission englobe un domaine linguistique, comme on dit de façon un peu savante, beaucoup plus large à savoir toute la région Nord-Pas-de-Calais et une partie de la Belgique jusqu'à Tournai. C’est la raison pour laquelle nous avons voulu réaliser cette toute première émission à la maison de la culture de Tournai avec Paul Mahieu qui anime la section dialecte. Alors Paul Mahieu, vous nous confirmez ? A Tournai, ici, nous sommes bien en Picardie ?
Mahieu§Paul
Oui, vous êtes bien à Tournai et en Picardie.
Philippe Dessaint
Alors présentez-nous un peu le domaine linguistique picard tel qu’on le conçoit, même s’il y a quelques querelles de spécialistes.
Mahieu§Paul
Le domaine linguistique picard, disons bien linguistique, dépasse largement la Picardie administrative et s’étend jusqu’à Tournai, Comines, Mouscron enfin jusqu'au Hainault belge.
Philippe Dessaint
Alors une autre querelle de spécialistes : le Ch’ti, la langue du Nord-Pas-de-Calais, c’est quoi, exactement ?
Mahieu§Paul
C’est du picard, pas de problème.
Philippe Dessaint
Vous êtes formel, c’est bien du picard ?
Mahieu§Paul
Formellement, oui.
Philippe Dessaint
D’accord. On découvre cette ville de Tournai un peu à la frontière de différentes influences. Il y a le flamand au nord, le wallon à l’est, le français, le picard. Comment ça se passe exactement quand on veut s’exprimer dans cette ville de Tournai ?
Mahieu§Paul
Evidemment, oui, ce n’est peut-être pas facile. Mais enfin, nous sommes bien des wallons à part entière géographiquement, politiquement, mais des wallons dans le Hainault occidental qui parlons le picard. Le picard est bien notre langue à nous.
Philippe Dessaint
Comment ça se passe, comment ça se traduit au niveau de l’activité de cette maison de la culture qui est, d’ailleurs, forte intéressante. Nous la découvrirons. Comment ça se traduit, cette appartenance à la Picardie ?
Mahieu§Paul
Par une section qui est animée à temps plein par un animateur et qui s’occupe de sauvegarder le patois et surtout de le promouvoir par des tas de façons.
Philippe Dessaint
Justement, ça part vraiment dans toutes les directions, cette appartenance à la Picardie, à la maison de la culture de Tournai, notamment dans le domaine de l’édition. Vous allez voir, il y a une moisson de plaquettes, d’édition, c’est très très vivant. Tout d’abord, dans le domaine de la poésie.
Journaliste
Ces plaquettes de poésie patoisante comme celle-ci sont des volumes de grande qualité qui témoignent de la vitalité de ce genre d’écriture en Belgique. Des recueils de prose, aussi, comme cette histoire de la littérature tournaisienne ou encore des guides pratiques et pédagogiques. Les plantes d’ichi fait l’inventaire de toutes les tisanes, décoctions, infusions que l’on peut réaliser avec les herbes du Nord. Gros succès également pour [Si t’es d’ichi, parle comme ichi] ou les [50 leçons illustrées de l’apprenti patoisant].
(Silence)
Philippe Dessaint
Alors une précision. L’ensemble de ces ouvrages est encore disponible ici même, à la maison de la culture de Tournai. Paul Mahieu, l’une des originalités également de cette publication, c’est que vous essayez d’obtenir le relais des médias, de la presse, qu’elle soit écrite ou audiovisuelle ?
Mahieu§Paul
Oui, on essaie de diffuser dans le plus large public possible. Et entre autres publications, il y a eu celle d’un journal quotidien qui nous a passé 50 « leçons », leçons entre guillemets, 50 épisotes, mettons, d’une méthode Assimil mise à la sauce d’ici avec 50 leçons, 50 thèmes développés avec du patois à chaque fois, des exercices, la traduction, un vocabulaire, enfin…
Philippe Dessaint
Mais vous allez déjà plus loin en essayant d’imaginer, cette fois-ci, une méthode Assimil, si l’expression est à conserver, au niveau de la télévision, de l’audiovisuel ?
Mahieu§Paul
Oui, ça reste un projet à longue échéance mais enfin c’est déjà un projet. On pourrait, effectivement, imaginer de faire ces 50 leçons sur le câble et de le faire en audiovisuel plutôt qu’en écrit.