Le patois Lorrain à Liézey
Infos
Résumé
Ce reportage est consacré à l’étude du patois lorrain des Vosges rurales près de Gérardmer dans l’Est du département. Il fait l’inventaire des locutions encore en usage en 1974 à travers l’interview d’un des derniers locuteurs natifs vivant dans cette région de moyenne montagne.
Langue :
/
Date de publication du document :
08 déc. 2021
Date de diffusion :
19 janv. 1974
Éclairage
Informations et crédits
- Type de média :
- Type du document :
- Collection :
- Source :
- Référence :
- 00139
Catégories
Niveaux - disciplines
Thèmes
Éclairage
Éclairage
Contexte historique
ParPennerath
Depuis l’An Mil, la Lorraine est coupée par une frontière linguistique qui court de Thionville au Donon et qui ne bougera quasiment plus jusqu’à nos jours. Elle coupe la région en deux zones : à l’Ouest et au Sud, les dialectes romans et au Nord-Est et à l’Est, les dialectes germaniques. Le nom du village, Liézey, avec un suffixe en « ey », est typique de cette Lorraine romane où abondent les toponymes se terminant par « ey », « court » ou « mont », à une vingtaine de kilomètres de l’Alsace marquée par la germanité.
Un dialecte est un ensemble de signes vocaux dont la combinaison assure l’intercompréhension de ses usagers ; c’est donc une langue régionale dont la forme écrite n’est pas forcément codifiée et qui se distingue d’un patois par les conditions de son utilisation. Le patois, en effet, est une déformation d’un dialecte et il n’est parlé que dans une zone réduite et souvent à la campagne, alors que le dialecte s’étend sur toute une province et est parlé par toutes les couches de la population. Le patois ne concerne ainsi que certains groupes sociaux, comme ici les paysans, qui l’utilisent essentiellement pour parler de leur métier et de la vie rurale, et qui passent au dialecte ou au français pour parler du reste.
En 1974, on arrive au terme d’un long processus qui a vu la victoire du français, langue de l’administration, de la ville et de l’école triompher du dialecte lorrain et des patois. Le français était la langue administrative de cette région des Duchés de Lorraine rattachés au Royaume en 1766 ; et la Révolution Française et l’Empire n’ont fait qu’amplifier les choses.
Plus tard, au XIXe siècle, le service militaire et l’école obligatoire en français sous la IIIe République ont encore accentué la chose, en faisant du français, langue écrite et codifiée, également la langue parlée à la place du dialecte et plus encore des patois.
Au XXe siècle, la poursuite de l’industrialisation autour du textile à Gérardmer a entraîné un fort exode rural et des contacts plus fréquents entre les campagnes et les villes qui ont débouché sur la disparition des patois. Ce mouvement a été général dans toute la France, qui a achevé son unification linguistique au profit du français. Ceci a encore été accentué par le développement économique des Trente Glorieuses (1945-1975) et la diffusion de la culture française dominante à travers les médias de masse.
Finalement, seules quelques personnes semblant sortir d’un autre âge parlent encore ce patois vosgien en cette année 1974 où le Président Valéry Giscard d’Estaing nouvellement élu veut poursuivre la modernisation de la France.
Éclairage média
ParPennerath
Le reportage est composé de quatre courtes parties qui mêlent le témoignage et l’interview du locuteur, M. Bresson, et l’analyse historique et scientifique faite par M. Jean Lanher, linguiste de l’Université de Nancy et spécialiste de dialectologie.
La première partie pose le décor et résume la situation : en 1974, les patois sont morts ou moribonds et ne survivent plus que dans quelques rares zones rurales isolées et peu peuplées. On le voit par les plans d’ensemble qui présentent le ban de Liézey et les alentours de la maison de M. Bresson : on voit un paysage typique de la campagne vosgienne de moyenne montagne avec des prés, des champs et des forêts immenses qui couvrent monts et coteaux. Cette impression est accentuée par la saison et le paysage enneigé ainsi que la par 2 CV rouge qui déboule devant la maison de l’interviewé. Néanmoins, si la commune est bien isolée comme le dit le commentateur, elle n’est pas à l’écart du monde : la route est bien déneigée, les lignes électriques sont là depuis longtemps et l’eau courante coule au robinet même par un froid glacial ; bref, Liézey n’est pas à l’écart du progrès !
M. Bresson parle le patois vosgien et on en a la preuve par sa conversation avec l’étudiant qui enregistre leurs propos concernant les travaux des champs sur son magnétophone afin de les archiver.
Suit un exposé de M. Lanher qui présente M. Bresson, né en 1910, ainsi que le but de leur expédition : constituer un fonds documentaire permettant de sauvegarder les anciens parlers et les richesses de ces dialectes qui sont en train de mourir à cette époque.
La troisième partie montre M. Bresson dans sa cuisine, encore typique des cuisines lorraines d’autrefois avec sa pierre-à-eau devant la fenêtre et son fourneau à bois. On le découvre qui nous raconte sa vie en français. C’est un paysan du coin qui a toujours vécu à Liézey et qui a une vie typique des paysans d’autrefois : les travaux des champs à la belle saison et le tournage sur bois à domicile à la morte saison, la vente du lait des vaches assurant un revenu régulier. Et même s’il porte des sabots, il vend son lait à la coopérative et ne refuse pas le progrès : il sait skier et nous fait une démonstration de menuiserie sur son tour à bois électrique.
Pour conclure, Jean Lanher tire un bilan de cette interview en constatant que les patois sont morts ou moribonds dans la France entière et que ces enregistrements de patois ont une forte valeur patrimoniale car ils sont les derniers témoins d’un monde disparu ou qui se meurt. Il souligne qu’en Lorraine, la situation est un peu différente pour les dialectes germaniques car à cette époque ils sont encore bien en usage dans leur zone linguistique. Enfin, selon lui, le sauvetage de ces patois qui peuvent paraître folkloriques et la collecte de cette langue qui était celle de nos ancêtres doivent déboucher sur un ouvrage de dialectologie lorraine. Cela est accentué par les dernières images montrant M. Besson béret vissé sur la tête et hache à l’épaule partant « faire du bois » ; le message est clair : il faut inventorier tous ces patois au nom du patrimoine et du respect des cultures populaires !
Transcription
Sur les mêmes niveaux - disciplines
Date de la vidéo: 15 mars 2018
Durée de la vidéo: 05M 17S
Un département, trois guerres, des expériences de guerre
Date de la vidéo: 18 mai 1945
Durée de la vidéo: 02M 30S
Les crimes de l’Allemagne nazie lors de la Seconde Guerre mondiale : Buchenwald et Buchères
Date de la vidéo: 14 févr. 2018
Durée de la vidéo: 05M 14S
Hansi, artiste et homme multiple [en alsacien]
Date de la vidéo: 05 août 2016
Durée de la vidéo: 01M 59S
Le rôle des femmes paysannes pendant la Première Guerre mondiale
Date de la vidéo: 13 oct. 2003
Durée de la vidéo: 02M 53S
Défis et ambitions de la chaîne franco-allemande Arte
Date de la vidéo: 30 nov. 1944
Durée de la vidéo: 05M 09S
La libération de Metz, Belfort et Strasbourg
Date de la vidéo: 07 mars 2005
Durée de la vidéo: 01M 52S
Le vote des femmes (1944) : un difficile compromis
Date de la vidéo: 09 févr. 2019
Durée de la vidéo: 01M 44S
Tomi Ungerer, amuseur infatigable et corrosif
Date de la vidéo: 11 mai 2011
Durée de la vidéo: 03M 06S
L’annexion de l’Alsace à l’Allemagne de 1871 et ses conséquences
Date de la vidéo: 24 mai 2008
Durée de la vidéo: 02M 17S
Claude Vigée, entre judéité et culture alsacienne
Sur les mêmes thèmes
Date de la vidéo: 19 juil. 2006
Durée de la vidéo: 04M 34S
Nathan Katz, un chantre de la poésie alsacienne [en alsacien]
Date de la vidéo: 24 juil. 2002
Durée de la vidéo: 06M 50S
Les dialectes alsaciens des origines à nos jours [en alsacien]
Date de la vidéo: 03 nov. 2017
Durée de la vidéo: 05M 20S